Alfonso X el Sabio y la Escuela de Traductores de Toledo

Imagen relacionada
Tabla de efemerides alfonsi





Fundada por el rey de Castilla Alfonso X "el Sabio" (1226 -1284), se concibió como una basta empresa para la traducción y copia de los textos mas importantes de la cultura clásica que se encontraban solamente en el idioma árabe o griego. Gracias a esta empresa se conocieron en Europa autores como Aristóteles cuyos libros habían sido minuciosamente destruidos.



De capital importancia para el avance de la ciencia astronómica y astrológica fue la confección y edición de unas nuevas tablas de efemérides puestas al día las mas antiguas de Azarquiel, conocidas como "Tablas Alfonsies", estas tablas se mantuvieron en uso en toda Europa durante al menos 300 años. Su difusión fue muy grande gracias al gran numero se copias que se realizaron.


La disponibilidad de nuevos instrumentos de calculo fue un gran incentivo para el desarrollo de la astrología, a pesar de los esfuerzos de la Iglesia para evitarlo, y se fundaron catedras de astrología en muchas universidades de Europa.

Los traductores de Toledo conocidos son lo siguientes: Bernardo el Arabigo, Don Abraham, Mohammed al-Riqti, Fernando Perez de Toledo, Guillen Arremon d'Aspa, Garci Perez, Yehuda Ben Moshe, Juan de Cremona (1114-1187), Juan de Mesina, Pietro de Regio, Egidio de Tebaldi, Isaac Ben Sid (Rabizag), Abraham Alfaquin, Samuel Ha Levi y Don Moshe.


Resultado de imagen de tablas alfonsies
Alfonso X
dujeron son "El libro del saber de astrología" y "El libro de las cruces". Este ultimo debe tratarse de procedencia anterior a la conquista de España por los árabes, fundamentalmente aplica las combinaciones de signos y Casas, poniendo poco énfasis a los aspectos, como era habitual en la época del bajo imperio romano. Al no tener practicamente ningún documento del estado de la ciencia en la época visigótica en España poco puede decirse, aunque si se que la astrología fue un aspecto muy importante de las creencias de un sector de los cristianos (Prisciliano entre otros), y que Isidoro de Sevilla recogió, para atacarlas, algunas doctrinas astrológicas de su tiempo

Otros libros traducidos fueron " El tratado de la Azafea" de Azarqel, "El libro de la Alcora", El Cuadripartito" de Ptolomeo, "El libro completo del juicio de las estrellas" de Ali Ben Ragel, y el"Lapidario", sobre gemas y su significación astrológica. De este ultimo es el siguiente fracmento:

" Del grado 12 del Signo de Libra es la Piedra de la Serpiente, y dicenle en caldeo Bezalquid, que quiere decir tanto como quitador de ruido.Son halladas en las minas de oro, donde se hallan las buenas esmeraldas, Resplandecientes son y su color es de ceniza, goteada de gotas blancas, Piedra es que precian mucho los de aquellas tierras, y hallan de ellas grandes y pequeñas, No le daña fuego ni tierra, de naturaleza es caliente y húmeda."
(Lapidario 136)


Hubo otros traductores importantes, no vinculados directamente a la Escuela, el mas conocido es Juan de Sevilla, quien también escribió un libro sobre astrología "Epitome de toda la astrología". Escribió una versión del "Centiloquio", falsamente atribuido a Ptolomeo, y tradujo textos de Albumashar,Masha'alla y Alchabitus.; Pedro Alfonso, un traductor del árabe que viajo numerosas veces por los pasies nasulmanes en busca de libros que traer a Occidente; Arnaldo de Barcelona, etc.

Comentarios