Rey David : una biografia en evolucion (200 馃挀 )


Rey David  tocando la lira


No hay en las historias b铆blicas un caso de falsificaci貌n, o digamos "actualizacion",  del texto tan llamativa como es la biografia del Rey David. En las traducciones disponibles de la Biblia hasta los a帽os sesenta del siglo pasado el Rey David no se distingu铆a precisamente por su clemencia con los vencidos en sus continuas guerras, siendo especi谩lmente notable el caso descrito en 1 Cr貌nicas 20 sobre la derrota de los amonitas y sus torturas y muerte, lo que podriamos hoy llamar "genocidio".

A partir de los a帽os sesenta se produce un gran cambio en los textos biblicos, y el Rey David ya no termina con sus enemigos tortur脿ndolos, troce脿ndolos e inciner脿ndolos en hornos como se indica en las versiones o traducciones de la Biblia anteriores a esos a帽os, sino que el Rey David es transformado en un gran "promotor del empleo" tanto de vencedores como de vencidos. Este cambio en la traducci贸n de la B铆blia a las lenguas vern谩culas actuales se produce de forma generalizada, incluida la Biblia oficial catolica, que fue una de las ultimas en arrimarse a ese carro innovador que hace mas digerible al publico creyente actual  ese episodio tan escabroso lleno de sadismo y crueldad.
 
Tengamos en cuenta que la Biblia no es mas que una traducci贸n de otra traducci贸n, de otra traducci贸n, y asi sucesivamente, nadie sabe cuantas veces, por ello no es preciso ni conveniente tomarse demasiado en serio las palabras concretas que emplea cada traductor, que como es evidente y natural varian y evolucionan en funci貌n de la manera de expresarse en cada 猫poca y regi貌n; pero la posici贸n de los modernos traductores parece demasiado atrevida o quiz谩 demasiado ambiciosa, yo diria que una aut猫ntica falsificaci貌n interesada,  al tratar de modificar tot脿lmente el sentido de las frases y hacernos asi creer que el Rey David fu猫 un personaje admirable y benefactor, en contra de todos los textos anteriores conocidos, donde se evidencia que ser矛a el inicial promotor del empleo de hornos crematorios para deshacerse de sus enemigos, a los que mataba en formas crueles mas o menos originales pero siempre terror矛ficas y despiadadas, superando en sadismo y crueldad a los exterminadores modernos mas conocidos. 
 
Repasemos algunas versiones conocidas de este pasaje en las diferentes traducciones mas autorizadas:
 
Trillo para ser arrastrado por caballos

1 Cr贸nicas 20 1599 Biblia de Ginebra (GNV)

20 1 Rabbah destruida. 3 Los Ammonitas torturados. 4 The Philistines are thrice overcome with their giants.
1Y pasado un a帽o, en el tiempo que los reyes salen a la guerra, Joab sac贸 la fuerza del ej茅rcito, y destruy贸 la tierra de los hijos de Am贸n, y vino y siti贸 a Rab谩 (pero David se qued贸 en Jerusal茅n); y Joab derrot贸 a Rab谩, y la destruy贸.
2 Entonces David quit贸 la corona de la cabeza del rey, y hall贸 que era de oro de un talento de peso, con piedras preciosas; y fue puesta sobre la cabeza de David, y 茅l tom贸 de la ciudad mucho bot铆n.
3 Y tom贸 al pueblo que estaba en ella, y los desgarr贸 con sierras, con rastrillos de hierro y con hachas; lo mismo hizo David con todas las ciudades de los hijos de Am贸n. Despu茅s David y todo el pueblo volvieron a Jerusal茅n.
"3 La tortura de los amonitas: ...Y los corto con sierras, con trillos de hierro y con hachas"

Samuel 2 12 31 And he carried away the people that was therein, and put them under saws, and under iron harrows, and under axes of iron, and cast them into the tile-kiln: even thus did he with all the cities of the children of Ammon. Then David and all the people returned unto Jerusalem.

Y los puso bajo las sierras, las hachas y los trillos y los ech贸 a los hornos de los azulejos.




Douay-Rheims 1899 Edici贸n americana (DRA)

1 Cr贸nicas 20.3

And the people that were therein he brought out: and made harrows, and sleds, and chariots of iron to go over them, so that they were cut and bruised to pieces: in this manner David dealt with all the cities of the children of Ammon: and he returned with alibis people to Jerusalem.


(Y sac贸 al pueblo que estaba all铆: E hicieron desgarradores, y trillos, y carros de hierro para pasar sobre ellos, y fueron cortados y machacados en pedazos; De esta manera hizo David con todas las ciudades de los hijos de Am贸n, y volvi贸 con pueblo a Jerusal茅n.)

2 Samuel 12 31
And bringing forth the people thereof he sawed them, and drove over them chariots armed with iron: and divided them with knives, and made them pass through brickkilns: so did he to all the cities of the children of Ammon: and David returned, with all the army to Jerusalem.

(Y echaron sobre ellos carros armados de hierro; y los partieron con cuchillos, y los metieron en los hornos de ladrillos )

Biblia de Wycliffe 1382 (WYC)

1 Cr贸nicas 20.3 And he led out the people that was therein, and made brads, either instruments by which corns be broken, and sleds, and iron chariots, to pass (over) on them, so that all men were cut into diverse parts, and were all-broken; David did thus to all the cities of the sons of Ammon, and he turned again with all his people into Jerusalem. (And he led out the people who were there, and made brads, that is, instruments by which corn is broken, and sleds, and iron chariots, to pass over the top of them, so that all the people were cut into many parts, and were killed; and David did this to all the cities of the Ammonites, and then he returned with all of his people to Jerusalem.)
(E hicieron morteros, es decir, instrumentos con los que se machaca el maiz, y trillos, y carros de hierro, para pasar por encima de ellos, de modo que todo el pueblo fue cortado en muchas partes, y fueron matados.)
2 Samuel 12 31 And he led forth the people thereof, and sawed (them), and did about them iron instruments of torment, and parted (them) with knives, and led (them) over by the likeness of tilestones; so he did to all the cities of the sons of Ammon. And David turned again, and all his host, into Jerusalem (And then David, and all his army, returned to Jerusalem).
(Y pusieron sobre ellos instrumentos de tormento de hierro, y los partieron con cuchillos, y siguieron como con las baldosas o azulejos. )

King James Version (KJV)

1 Cronicas 20 3 And he brought out the people that were in it, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.
"Y traj贸 a toda la gente que habia alli, y los cortaron con sierras, con trillos y con hachas"


Samuel 2 12 31 And he brought forth the people that were therein, and put them under saws, and under harrows of iron, and under axes of iron, and made them pass through the brick-kiln: and thus did he unto all the cities of the children of Ammon. So David and all the people returned unto Jerusalem.
Y trajo a toda la gente que alli habia y los puso bajo las sierras, los trillos de hierro  y bajo las hachas de hierro y despues los paso a los hornos de los ladrillos. Y asi hizo con todas las ciudades de los hijos de Ammon.

Edicion "Reina-Valera Antigua" (RVA)

Traducida y publicada en 1569 por Casiodoro de Reina, tras 20 a帽os de intenso trabajo, mas tarde en 1602 se revis貌 por Cipriano de Valera, quedando como la conocida “Reina Valera Antigua”.
 
1 Cronicas 20
Y acontecio 谩 la vuelta del a帽o, en el tiempo que suelen los reyes salir 谩 la guerra, que Joab sac贸 las fuerzas del ej茅rcito, y destruy贸 la tierra de los hijos de Amm贸n, y vino y cerc贸 谩 Rabba. Mas David estaba en Jerusalem: y Joab bati贸 谩 Rabba, y destruy贸la.
2 Y tom贸 David la corona de su rey de encima de su cabeza, y hall贸la de peso de un talento de oro, y hab铆a en ella piedras preciosas; y fu茅 puesta sobre la cabeza de David. Y Adem谩s de esto sac贸 de la ciudad un muy gran despojo.
3 Sac贸 tambi茅n al pueblo que estaba en ella, y cort贸los con sierras, y con trillos de hierro, y segures (1). Lo mismo hizo David 谩 todas las ciudades de los hijos de Amm贸n. Y volvi贸se David con todo el pueblo 谩 Jerusalem.

(1) un "segur" puede ser un hacha grande o bien una hoz


Samuel 2 12 31 Sac贸 adem谩s el pueblo que estaba en ella, y p煤solo debajo de sierras, y de trillos de hierro, y de hachas de hierro; 茅 h铆zolos pasar por hornos de ladrillos: y lo mismo hizo 谩 todas las ciudades de los hijos de Amm贸n. Volvi贸se luego David con todo el pueblo 谩 Jerusalem.

Horno de ladrillos



Cambio de la traducci贸n: el tormento y la muerte se transforma en "trabajar"

Este cambio de traducci贸n se produce en casi todas las versiones modernas, tanto en ingles como en castellano, para no ser exaustivo indicar猫 solo este ejemplo:

Edicion en castellano "Reina-Valera" 1960 (RVR1960)

David captura a Rab谩

(2 S. 12.26-31)

1 Cronicas 20 Aconteci贸 a la vuelta del a帽o, en el tiempo que suelen los reyes salir a la guerra, que Joab sac贸 las fuerzas del ej茅rcito, y destruy贸 la tierra de los hijos de Am贸n, y vino y siti贸 a Rab谩. Mas David estaba en Jerusal茅n; y Joab bati贸 a Rab谩, y la destruy贸.
2 Y tom贸 David la corona de encima de la cabeza del rey de Rab谩, y la hall贸 de peso de un talento de oro, y hab铆a en ella piedras preciosas; y fue puesta sobre la cabeza de David. Adem谩s de esto sac贸 de la ciudad muy grande bot铆n.
3 Sac贸 tambi茅n al pueblo que estaba en ella, y lo puso a trabajar con sierras, con trillos de hierro y con hachas. Lo mismo hizo David a todas las ciudades de los hijos de Am贸n. Y volvi贸 David con todo el pueblo a Jerusal茅n.

En 2 Samuel 31 los nuevos traductores, exibiendo una gran desfachatez,  explican un detalle milagroso mas, adems de carpinteros, le帽adores y herreros, David hizo de los prisioneros fabricantes de materiales de construccin:

Samuel 2 12 31 Sac贸 adem谩s a la gente que estaba en ella, y los puso a trabajar con sierras, con trillos de hierro y hachas de hierro, y adem谩s los hizo trabajar en los hornos de ladrillos; y lo mismo hizo a todas las ciudades de los hijos de Am贸n. Y volvi贸 David con todo el pueblo a Jerusal茅n.


Conclusi贸n: como dije antes, ya se sabe que la Biblia es una traduci贸n de otra traducci贸n, de otra traducci贸n, y asi sucesivamente, nadie sabe cuantas veces, por ello no es preciso ni conveniente tomarse demasiado en serio las palabras concretas que emplea cada traductor, pero la posici贸n de los modernos traductores parece demasiado atrevida o quiz谩 una falsificaci貌n demasiado ambiciosa y descarada al tratar de modificar totalmente el sentido de las frases y hacernos asi creer que el Rey David fue un personaje admirable y benefactor, en contra de todos los textos anteriores conocidos, donde se evidencia que seria el inicial promotor del empleo de hornos crematorios para deshacerse de de sus enemigos, a los que mataba en formas crueles mas o menos originales pero siempre terrorificas y despiadadas.
De los mas conocidos genocidas biblicos, Moises y David , tan solo he visto un intento de "rehabilitacion" para David, reconozco que se me escapan cuales podr矛an ser las razones, pero la realidad es que todos o casi todos los editores de biblias modernos compiten por hacernos "tragar" esta interpretaci貌n tan original como falta de todo rigor y honestidad. 

Comentarios